Autor: Hitachi
Onsen
Zapomněl jsem jména svých dcer
Mí přátelé na mne zapomínají stejným tempem, jakým já zapomínám na ně
Ztrácím se, kráčím po bezbarvé pláni
Bez květin, bez dětí a bez přátel
Vrány oblohou tupě kvílejí
Krá, krá
Úspěch, úspěch-v řeči vran
Krá, krá
Jediné, co slyším já
Zapomněl jsem i řeč vlastních vzpomínek
Křečovitě si pokouším vybavit, zda poslední roky byly pouhým latentním snem
Jež ve tmách tkví, leč na světlo je alergik
Sám se oným snem stávám
A s příchodem Slunce opět prázdný list
Hvízdám do těch prázdných zdí
Nezbývá nic jiného, než předstírat
Takřka přežít, jak ta prázdná vzpomínka
Na závěr se přiblížit nebi
Teprve až tam si vybavím, kde se na mém těle vzala ta hluboká jizva
---
Nejprotáhlejší epitaf
dozněly hravé noty
utichly líbezné hlasy
byly vykopány kořeny hvězd
vybledly láskyplné sloky
lidi, jež třeba bylo, již netřeba spasit
hlasivky navrátili nadaní pěvci
písařům utnuty liché prsty
do jednoho, palcátem ubit pes
o mozek přišli páni vědci
ztuchly omamné vůně
potemněly syté barvy
vyhlášen dobytčí trest
matkám ujmu to děťátko v lůně
pokus o zvrat, marný
pirátů se štítí kurděje
šplhoun přestal po laně lézt
tam na louce, kde magnólie mohly kvést
až vám dojde, kam jsem odešel, pozdě je
---
Štokrle
Moje primitivní kresby
Nikdo nemudruje, že tohle to dělat nesmím
Vlivnou strunou odehraji noty
Nespím, ztratil jsem boty, to není pochyb
Stezky řídnou, odpadávají ze zdi
Jsou to již fresky
Bez chyb?
Bez nich?
Máš pouze jednu možnost, leckdy
Je škvírou v prázdnotě
Výplní v sápaném papíru
Sírou se přenáší
Lidé jej považují za víru, před kým se smí?
Přede mnou, přede mnou, větre, ztichni!
Prostor se úží, lapen v krychli
Jedu přes Tibet vlakem, po odpovědích dychtím
Ty ne, větre!
Ty!
Chorý básníku, nelam ty větve








